2015-02-24 格調高くしたくて「である」調とかでフォーマルに翻訳するじゃん? 5ページぐらい訳したところで、「You don't miss it!」「You know what to do!?」とか、いきなり口語が差し込まれて台無しになるじゃん? そういうときみんなどうするん? design communication https://twitter.com/fladdict/status/566027572127866880