2014-03-30 アナと雪の女王の「Let it go」の和訳が「ありのままの」になっているのが違和感がある、という話があったけど、あれは音を伸ばす時のアニメーションの口の形(母音の「お」)に合わせた訳だからいいんじゃないかな。むしろ良く出来てる気がする。 data https://twitter.com/yokotaro/status/450154386979696640